• <s id="druuq"><object id="druuq"></object></s>

    1. <th id="druuq"><p id="druuq"></p></th>

      1. 意大利語學習網

        • 高級搜索
        • 收藏本站
        • 網站地圖
        • RSS訂閱
        • 設為首頁
        • TAG標簽
        • TAG列表
        • 關鍵字列表
        當前位置: 首頁 » 意大利留學 » 意國留學 » 正文

        風靡意大利的6種街頭小吃

        時間:2020-08-18來源:互聯網  進入意大利語論壇
        核心提示:1.Patatine fritte. Per molti anni, gli appassionati hanno dovuto raggiungere i fast food o aspettare il giorno di mercat
        (單詞翻譯:雙擊或拖選)
         1.Patatine fritte. Per molti anni, gli appassionati hanno dovuto raggiungere i fast food o aspettare il giorno di mercato per comprare la loro dose di patatine fritte, da mangiare con le mani o con più igienici e scomodi spiedini in legno. Da qualche anno, dal Tirreno alle Alpi, hanno aperto locali specializzati, e adesso le patatine non sono più sinonimo di junk food. Ognuna di queste patatinerie serve patate olandesi o italiane, fritte nella classica forma a bastoncino o in sinuose spirali, condite con un’incredibile varietà di salse tra le più amate o realizzate secondo le ricette dalla casa. Fondamentali sembrano essere i coni di carta, che consentono di mangiare mentre si cammina.
         
        1.炸薯條。多年來,薯條愛好者不得不到快餐店或等待趕集時才能買到大份薯條,用手直接拿著吃或用很多的衛生紙亦或是用小木簽叉著吃。近幾年,從第勒尼安海到阿爾卑斯山,已經開了很多的薯條小店,現在的薯條已不再是垃圾食品的代名詞。每一個薯條店都提供原料為荷蘭或意大利的土豆,炸成經典的細長條或螺旋狀,調味中有最受歡迎的家庭自制的各種醬料。外包裝呈椎體狀,可以邊走邊吃。
         
        意大利游學:風靡意大利的6種街頭小吃
         
        2.Hamburger gourmet. L’hamburger, passione superata forse soltanto dalla pizza negli USA, ha saputo conquistare anche l’Italia. Molta strada è stata fatta dalle catene di fast food: non si contano più le hamburgerie gourmet che propongono versioni di ogni tipo del panino americano. L’ultima tendenza prevede che il locale si sposti all’aperto, precisamente su ruote: i food truck fanno ormai a gara a chi propone l’hamburger più guarnito (con ingredienti che spaziano dall’avocado alla maionese aromatizzata), più esclusivo, più invitante.
         
        2.美味的漢堡包。僅僅在美國只有披薩能超越漢堡,漢堡也一定程度上征服了意大利。很多街上開滿了快餐連鎖店:這些商店提供的各種美國三明治各種口味的漢堡。漢堡店現在大多是露天的,具體地說就是漢堡車: 漢堡車一直處于競爭中,就看誰能提供配菜最豐盛(配料涵蓋了鱷梨醬到蛋黃醬)、更獨特且更誘人的漢堡。
         
        3.Pop corn. Se le patatine fritte alla lunga possono diventare uno spuntino ripetitivo, i pop corn store che da qualche tempo hanno aperto in varie città d’Italia promettono molte più variazioni sul tema, specialmente sul versante gourmet. In questo caso non si utilizzano salse, ma veri e propri condimenti: i pop corn, dal sapore per natura delicato, sono arricchiti con spolverate di pomodoro e formaggio, rosmarino e bacon, pistacchi e paprika, e persino con rivestimenti di cioccolato o caramello.
         
        3.爆米花。如果說炸薯條可以在長時間內反復稱霸小吃界,爆米花同樣可以,而且有更多的花樣。爆米花沒有醬汁,而是添加真正的調味品:爆米花味道細膩自然,再撒上奶酪、番茄、迷迭香、培根、開心果和辣椒粉,甚至用可巧克力或焦糖涂層。
         
        4.Fritti di pesce. Chi non ama allontanarsi dalle tradizioni dovrebbe sapere che il pesce fritto è fra i più antichi cibi di strada: si narra che fosse già servito nei porti d’Egitto ai tempi di Alessandro Magno. Oggi le tecniche di refrigerazione lo hanno portato lontano: anche nel centro di città lontane dalle onde si acquistano gamberi e alici, baccalà e calamari croccanti. Immancabili generose dosi di maionese o altre salse.
         
        4.炸魚。熱愛傳統美食的人都知道炸魚是最古老的街頭美食之一:據說是亞歷山大大帝時期已出現在埃及。今天,制冷技術已經使得這種美食可以流傳到遠離海洋的地方:即使是在距離海洋湖泊遙遠的市中心,人們都可以品嘗到經油炸的蝦、鳳尾魚、鱈魚和魷魚的香脆。大量的蛋黃醬或其他醬汁也是必不可少的。
         
        5.Pizza fritta. Anche questo è uno street food noto da tempo, a lungo confinato nei dintorni di Napoli. Negli ultimi mesi la pizza fritta ha superato i suoi tradizionali confini, conquistando i palati anche di Roma e di Milano. I morbidi bocconi di pizza fritta contengono pomodoro e mozzarella come vuole la tradizione, ma non mancano proposte con salsiccia, ricotta, capperi e persino scarola, uvetta e pinoli.
         
        5.炸披薩。這也是一種聞名已久的街頭美食,長期僅在那不勒斯附近盛行。近幾個月來,炸披薩已經跨越原來的地理界限,征服了羅馬人和米蘭人的味蕾。柔軟的炸披薩含有傳統的西紅柿和Mozzarella奶酪,香腸、Ricotta奶酪、酸豆、生菜、葡萄干和松子都可加入到這種美食中。
         
        6.Kebab. Il kebab non è certo una tendenza degli ultimi tempi: già da una quindicina d’anni i negozi di döner e di falafel si trovano in ogni centro cittadino, generalmente gestiti da immigrati di prima o seconda generazione. Da pochi anni però il kebab è passato nelle mani dei gourmet: soprattutto a Milano, sembra avviata la tendenza a passare dal risotto al panino con carne marinata e speziata. Le kebabberie gourmet propongono carne italiana, verdure di stagione, pane fatto in casa e sperimentazioni di gusti e salse.
         
        6.烤肉。Kebab并不是最近才流行開來的:十五年可以在每個城市的市中心找到Kebab,這些店通常是由第一或第二代移民經營的。然而在過去的幾年里,烤肉深受大家喜愛:尤其是在米蘭,而且有望超越從包著辣腌肉的燴飯三明治。Kebab里有意大利肉類、時令蔬菜、自制面包和各種口味的醬料。
        頂一下
        ()
        0%
        踩一下
        ()
        0%

        熱門TAG: 意大利留學


        ------分隔線----------------------------
        [查看全部]  相關評論
        欄目列表
        論壇新貼
        ? 9420免费高清在线观看