• <s id="druuq"><object id="druuq"></object></s>

    1. <th id="druuq"><p id="druuq"></p></th>

      1. 意大利語學習網

        • 高級搜索
        • 收藏本站
        • 網站地圖
        • RSS訂閱
        • 設為首頁
        • TAG標簽
        • TAG列表
        • 關鍵字列表
        當前位置: 首頁 » 意大利語閱讀 » 意大利語格林童話 » 正文

        鐵爐

        時間:2022-03-21來源:互聯網  進入意大利語論壇
        核心提示:Al tempo in cui il desiderio serviva ancora a qualcosa, un principe fu stregato da una vecchia maga, che lo chiuse in un
        (單詞翻譯:雙擊或拖選)
         Al tempo in cui il desiderio serviva ancora a qualcosa, un principe fu stregato da una vecchia maga, che lo chiuse in un grande forno nel bosco. Così trascorsero molti anni senza che nessuno potesse aiutarlo. Un giorno capitò nel bosco una principessa che si era smarrita e non riusciva più a trovare il regno di suo padre: aveva errato qua e là per nove giorni, e infine era venuta a trovarsi davanti alla cassa di ferro. Allora egli le domandò: -Donde vieni, e dove vai?-. Ella rispose: -Ho perduto la strada che va al regno di mio padre e non posso tornare a casa-. Allora la voce dal forno disse: -Ti aiuterò a tornare a casa in fretta, se ti impegni a fare quel che ti domando. Io sono figlio di un re più potente di tuo padre, e ti sposerò-. Ella inorridì e pensò: "Buon Dio, che me ne faccio di questo forno?." Ma poiché‚ desiderava tornare a casa dal padre, s'impegnò a fare quel che egli voleva. Il principe disse: -Devi ritornare qui con un coltello, e fare un buco nel ferro-. Poi le diede un compagno che le camminò a fianco in silenzio, e la portò a casa in due ore. Al castello la gioia fu grande quando tornò la principessa, e il vecchio re l'abbracciò e la baciò. Ma ella era molto afflitta e disse: -Caro babbo, cosa mi è successo! Non sarei tornata a casa dal grande bosco selvaggio, se non mi fossi fermata vicino a un forno; ho dovuto impegnami con lui a ritornare, per liberarlo e sposarlo-. Il vecchio re inorridì ed era vicino a svenire perché‚ aveva quell'unica figlia. Così decisero di mandare al suo posto la figlia del mugnaio, che era bella. La condussero nel bosco, le diedero un coltello e le dissero di raschiare il forno. Ella raschiò per ventiquattr'ore, ma non riuscì a staccarne neanche un po'. Al sorgere del giorno, si udì gridare dal forno: -Mi sembra che fuori incominci ad albeggiare-. Ella rispose: -Sembra anche a me, mi pare di sentire il mulino di mio padre-. -Allora tu sei la figlia di un mugnaio: vattene subito e fa' venire la principessa.- Allora ella se ne andò e disse al vecchio re che quel tale nel bosco non voleva lei ma sua figlia. Il vecchio re ne fu atterrito e la principessa pianse. Ma c'era la figlia di un porcaro, che era ancora più bella della mugnaia; pensarono di darle una moneta d'oro, perché‚ andasse al posto della principessa. Così la condussero nel bosco e dovette anche lei raschiare per ventiquattr'ore, senza ottenere alcun risultato. Quando si fece giorno, si udì gridare dal forno: -Mi sembra che fuori incominci ad albeggiare-. Ella rispose: -Sembra anche a me, mi pare di sentire la cornetta di mio padre-. -Allora sei la figlia di un porcaro: vattene subito e fa' venire la principessa; e dille che avrà ciò che le ho promesso; ma se non viene, nel suo regno tutto quanto rovinerà e si sfascerà, e non rimarrà pietra su pietra.- All'udire queste parole, la principessa si mise a piangere: non vi era altra soluzione, doveva mantenere la promessa. Prese congedo dal padre, si mise in tasca un coltello e andò nel bosco. Come arrivò si mise a raschiare, il ferro cedette e, dopo due ore, aveva già fatto un piccolo buco. Allora diede un'occhiata dentro e scorse un bellissimo giovane; ah, le piaceva proprio tutto scintillante d'oro! Ella continuò a raschiare e allargò il buco tanto da farvelo uscire. Allora egli disse: -Tu sei mia e io sono tuo; sei la mia sposa e mi hai liberato-. Ella però lo pregò di lasciarla andare ancora una volta da suo padre; il principe glielo permise purché‚ non dicesse più di tre parole e poi tornasse da lui. Ella andò a casa ma disse più di tre parole: subito il forno scomparve e fu portato lontano, oltre monti di vetro e spade taglienti. Il principe però era sciolto dall'incanto e non era più prigioniero. Ella si congedò dal padre, prese del denaro, ma non tanto, tornò nel bosco e cercò il forno, ma non riuscì più a trovarlo. Lo cercò per nove giorni e aveva tanta fame che non sapeva proprio come fare, poiché‚ non aveva più nulla da mangiare. Quando fu sera, salì su di un alberello, e pensava di passarci la notte perché‚ aveva paura delle bestie feroci. Quando fu quasi mezzanotte, vide un lumicino lontano lontano e pensò: "Ah, là sarei certo salva! ." Scese dall'albero e si incamminò verso quella luce, e intanto pregava. Giunse a una vecchia casetta, tutt'intorno era cresciuta dell'erba, e davanti c'era un mucchietto di legna. "Ah, dove sei capitata!" pensò. Guardò attraverso la finestra e dentro non vide altro che rospi grandi e piccoli; ma c'era una tavola preparata con del vino e un bell'arrosto invitante, e piatti e bicchieri erano d'argento. Allora si fece coraggio e bussò. Subito la regina rospo gridò:-Oh Donzelletta verde e piccina, dalla zampa secca sparuta cagnolina, ehi proprio tu, stammi a sentire chi c'è là fuori mi devi dire!-Si fece avanti una rospina e aprì la porta. Quando la fanciulla entrò, tutte le diedero il benvenuto e le dissero di sedersi. Le domandarono: -Donde venite? Dove andate?-. Ella raccontò tutto quel che le era accaduto, e che non avendo obbedito all'ordine di dire soltanto tre parole, il forno era scomparso insieme al principe: ora voleva cercarlo e andare per monti e valli finché‚ non l'avesse trovato. Allora la vecchia regina disse:-Oh Donzelletta verde e piccina, dalla zampa secca sparuta cagnolina, ehi proprio tu, stammi ad ascoltare proprio la scatola mi devi portare!-La bestiola andò e le portò la scatola. Poi diedero da mangiare e da bere alla principessa, la condussero a un bel letto già pronto, che pareva di seta e di velluto, ella vi si coricò e dormì beatamente. Quando si fece giorno, si alzò; la vecchia regina prese tre spilli dalla grande scatola e glieli diede, perché‚ li portasse con s‚; ne avrebbe avuto bisogno per oltrepassare un alto monte di vetro, tre spade taglienti e un gran fiume; se ci fosse riuscita, avrebbe ritrovato il suo sposo. Così le diede tre oggetti che doveva serbare con cura, cioè tre grossi spilli, una ruota d'aratro e tre noci. Ella se ne andò e quando giunse al monte di vetro, che era tutto liscio, piantò i tre spilli dietro ai piedi, poi proseguì e arrivò dall'altra parte, e là li nascose in un luogo che tenne a mente. Poi giunse alle tre spade taglienti, saltò sulla ruota e le oltrepassò. Infine arrivò a un gran fiume, e dopo averlo attraversato, a un grande, bellissimo castello. Entrò e chiese lavoro: era una povera fanciulla e desiderava prender servizio. Ma sapeva che là c'era il principe che ella aveva liberato dal forno nel gran bosco. Così fu presa come serva per un misero salario. Ora il principe aveva già un'altra al suo fianco e la voleva sposare, pensando che la principessa fosse morta da un pezzo. La sera, quand'ebbe finito di rigovernare, ella mise la mano in tasca e trovò le tre noci che le aveva dato la vecchia regina rospo. Ne spaccò una con i denti e voleva mangiare il gheriglio; ma guarda! c'era dentro un magnifico abito regale. Quando la fidanzata lo seppe, venne e le offrì di comprarlo: non era un abito che si addiceva a una serva. Ella disse che no, non voleva venderlo; tuttavia se le avesse concesso di dormire una notte nella camera dello sposo, glielo avrebbe dato. L'altra glielo permise, perché‚ non aveva mai avuto una veste così bella. Quando fu sera, disse al suo fidanzato: -Quella folle vuole dormire in camera tua-. -Se sei contenta tu, lo sono anch'io- diss'egli. Ma ella gli diede da bere del vino, in cui aveva messo un sonnifero. Così i due passarono la notte nella stessa camera, ed egli dormì così profondamente, ch'ella non pot‚ svegliarlo. Pianse però tutta la notte, gridando: -Ti ho liberato dal bosco selvaggio e dal forno, per te ho oltrepassato un monte di vetro, tre spade taglienti e un gran fiume; e adesso che ti ho trovato, non vuoi ascoltarmi-. I servi, seduti davanti alla porta della stanza, la udirono piangere tutta la notte, e al mattino dopo lo dissero al loro signore. La sera dopo, quand'ebbe rigovernato, spaccò la seconda noce, e dentro c'era un abito ancora più bello; quando la fidanzata lo vide, volle comprare anche questo. Ma la fanciulla non voleva denaro, e la pregò invece di poter passare un'altra notte nella camera del principe. Ma la fidanzata gli diede di nuovo un sonnifero ed egli dormì profondamente senza poter udire nulla. La serva pianse tutta la notte e gridò: -Ti ho liberato dal bosco selvaggio e dal forno, per te ho oltrepassato un monte di vetro, tre spade taglienti e un gran fiume; e adesso che ti ho trovato, non vuoi ascoltarmi-. I servi, seduti davanti alla porta della stanza, la udirono piangere tutta la notte, e al mattino dopo lo dissero al loro signore. E la terza sera, quand'ebbe rigovernato, ella spaccò anche la terza noce, e dentro c'era un abito splendido, tutto d'oro. Quando la fidanzata lo vide, volle averlo, e la fanciulla glielo diede a condizione di poter dormire per la terza volta nella camera del principe. Ma il principe stette in guardia, e rovesciò in terra il sonnifero. E quando ella si mise a piangere e a gridare: -Amor mio, ti ho liberato dal bosco selvaggio e dal forno- il principe balzò in piedi e disse: -Tu sei mia e io sono tuo-. E quella stessa notte salì in carrozza con lei, e alla falsa sposa portarono via le vesti, perché‚ non potesse alzarsi. Quando giunsero al gran fiume, lo attraversarono in barca, davanti alle tre spade taglienti salirono sulla ruota d'aratro, e sul monte di vetro usarono i tre spilli. Così giunsero finalmente alla vecchia casetta; ma, come vi entrarono, si mutò in un gran castello: i rospi, liberati dall'incantesimo, erano principi e principesse, ed erano in grande festa. Si celebrarono le nozze, ed essi rimasero nel castello, che era molto più grande di quello della sposa. Ma poiché‚ il vecchio re si doleva di dover vivere solo, andarono a prenderlo, e così ebbero due regni e vissero insieme felici.在希望還有用處的時代,一位王子被一位老巫婆施了法,困在森林中的一個大鐵爐里。 許多年過去了,沒有人能救出他。 一天,一位公主來到了大森林,她迷路了,找不到他父親的王國了。 她在森林里胡亂轉了九天,最后來到鐵爐前。 突然鐵爐里傳出一個聲音:"你從哪里來?要到哪里去?"公主答道:"我找不到父親的王國,沒法回家了。"鐵爐里的聲音又說道:"我會很快幫你回家的,只要你肯答應我一件事。我是一位王子,我的國家比公主你的要強大得多,我要娶你為妻。"
        公主很害怕,她想:"天??!我怎能和一個鐵爐在一起呢?"不過她太想回家了,便答應了他的要求。 但是他又說:"你回去后必須再來,帶一把刀子,在鐵爐上刮個洞。"說完,他派了個向導送公主回家,向導在旁邊一直不做聲,兩小時后,公主就到家了。 公主回來了,宮中一片歡騰,老王吻了女兒,可公主愁眉苦臉,說:"親愛的父王,我可嚇壞了,要不是在森林中遇到了一個鐵爐,我可就永遠回不了家了??墒俏也坏貌淮饝F爐的要求,回去把他救出來,然后嫁給他。"老王一聽幾乎暈了過去,因為他只有這個獨生女兒。 于是商量著,想讓磨坊主那漂亮的女兒頂替公主去。 女孩被帶到森林里,他們給了她一把刀,她便開始刮起鐵爐來。 她刮了整整一天,卻沒有刮下絲毫鐵片。 天快亮了,爐子里面叫道:"外面像是白天了。"姑娘回答說:"是呀!我好像聽到爸爸磨房里的機器的轟鳴聲了。""這么說你是磨房主的女兒,趕快走開,讓公主來。"姑娘馬上離開了,她告訴國王,爐子里的人只要公主去。 國王聽了很害怕,公主也嚇得一個勁地哭。 國王又派了一個養豬人的女兒去森林,還給了她一塊金子,這姑娘比磨房主的女兒漂亮得多。 姑娘拿著刀子在爐子上刮了一整天,可還是沒刮下什么東西。 天亮時,爐里的聲音又叫道:"外面像是白天了。"姑娘回答:"是??!我仿佛聽到爸爸在吹牧笛了。""這么說,你是牧人的女兒啦!你馬上回去要公主來,否則整個王國就會被夷為平地,片瓦不留。"公主得知后,除了啼哭,也沒辦法,只有履行她的諾言。 于是她告別了她的父王,拿著把刀子,徑直向森林中的那鐵爐走去。 一到那,她便動手刮,鐵皮一層層被刮開,兩小時后,一個小洞出現了。 她透過那洞朝里瞅了瞅,原來爐子里呆著位年輕英俊的小伙子。 小伙子渾身珠光寶氣,公主不禁心頭一喜。 她繼續刮,不久就刮出了個很大的洞,那年輕人可以鉆出來了。 年輕人一出來就說:"現在,你屬于我,我屬于你。你是我的新娘,是你救了我。"
        王子立刻要帶公主回他的王國,但公主請求再去見父王一面。 王子答應了,但只準她和她父親最多說三句話。 公主急匆匆地趕回了家,可她的話兒遠遠不止三句。 于是那鐵爐立刻不見了,遠遠地飛過了玻璃山和鋒利的寶劍的那邊。 可王子還是得救了,不再被關在里面。 隨后公主告別了父王,帶了些零星的錢兒,又回到森林里。 她四處尋找那鐵爐,可哪里找得到。 她找了九天,已是饑腸轆轆了,不知該怎么辦好,因為已沒有半點東西可吃了。 天黑了,她爬上一棵小樹,打算在上邊過夜,因為害怕野獸。 半夜時分,她發現遠處有盞小燈,心想:"啊,這下我得救了!"她滑下樹,向那燈光走去,一邊走一邊祈禱著。 她來到了一座小舊屋前,見周圍長滿了草,門外堆著一小堆木柴。 "唉,我現在怎么進去呀?"她心里嘀咕著。 她往窗戶里探了探頭,看到滿屋子是大大小小的癩蛤蟆,卻有一張鋪陳華麗的桌子,上面擺著酒和烤肉,碟子杯子都是銀的。 于是她鼓起勇氣去敲門,只聽一只肥大的蛤蟆立刻叫道:
        "綠色的小侍女,
        盤腿兒小侍女,
        盤腿的小狗兒,
        蹦來又蹦去呀,
        快看外面是誰喲。 "
        一只小蛤蟆蹦來開了門。 公主進了屋,大伙兒都歡迎她,請她坐下。 蛤蟆問公主:"你從哪來?要到哪去?"于是公主向它們說了自己的遭遇:因為自己和父王多說了幾句,鐵爐和王子就不見了,現在就是到天涯海角她也要找到他。 于是老蛤蟆又說道:
        "綠色的小侍女,
        盤腿兒小侍女,
        盤腿的小狗兒,
        蹦來又蹦去呀,
        快把大盒子背過來。 "
        小蛤蟆又蹦過去背來一個盒子。 隨后它們讓公主飽餐了一頓,又給她鋪了張床,上面墊著絲綢和絲絨,臥在上面舒服極了。 公主祈禱完了后,就睡著了。 第二天早上,公主醒了,老蛤蟆從大盒中拿出了三根針叫她帶著,說定有用處,因為公主只有翻過一座玻璃山,繞過三口寶劍,渡過一個大湖,才能找到王子。 帶著這三件禮物,公主上路了。 她走到了玻璃山前,山上很滑,她將三口針輪番插在腳跟下,順利地翻過了山;到了那邊,她把針插在一個地方,并做好記號。 隨后又到了三口鋒利的寶劍前,她站在犁輪上,從劍上滾了過去。 最后,她又來到一個大湖旁,又渡過了大水,來到一座美麗的大宮殿前。 她肯定從大森林的鐵爐中救出來的王子就在這宮中,于是走了進去,裝出一副可憐相,說是希望有人雇傭她。 這時候,王子正準備和另一位姑娘結婚,因為他以為公主早死了。
        晚上,公主洗完所有的碟子,便從口袋中拿出一個堅果準備吃,可誰知一嗑開,里面竟有一件非常漂亮的宮廷禮服! 王子的未婚妻聽說了這事,來向她要那套衣服,說:"這衣根本不適合洗碟的女傭穿。'她想買下它。公主回答說,不,她可舍不得賣,除非她答應她的條件,即許她在新郎的房間里睡一夜,新娘就可以得到它。新娘實在太喜歡這件漂亮的衣服啦,只好答應條件。晚上,新娘對新郎說:"那個傻丫頭要在你房間睡一夜,你同意嗎? "只要你愿意,我沒意見。"于是新娘讓他喝了杯酒,里面滲了些催眠藥,這樣王子當然就呼呼睡起大覺來,無論公主怎樣呼喚都無動靜。 公主哭訴了一整夜,說:"是我從森林中的一個鐵爐里把你救了出來,為了找你,我翻過了玻璃山,跨過了三口寶劍,趟過了一個大湖,可你連話兒都不聽我說!"這些話被門外的仆人聽得一清二楚,早上全告訴了他們的主人。 第二天晚上,公主嗑開第二顆堅果,又得了件漂亮的禮服,王子的未婚妻又想買,可女仆不希罕她的錢,她又拿來和新娘交換,請求準她再在新郎房中睡一夜。 可王子又喝了一杯加了安眠藥的酒,依舊呼呼大睡了一夜。 公主又哭訴了一整夜,這些又被仆人聽見了,告訴了他們的主人。 第三天晚上,公主嗑開了第三顆堅果,這回里面是件純金做的衣服。 新娘一見又想要,公主給了她,條件是允許她再在王子的房里睡一夜。 這回王子早有防備,沒有喝催眠藥水。 公主又開始哭訴:"我最最親愛的人呀!我把你從森林中的那只爐子里救了出來……"聽到這話,王子跳了起來,"你是我的真新娘,你是我的,我是你的。"于是他們夜里坐上一輛馬車走了,他們拿走了假新娘的衣服,叫她不能起床。 他們渡過了大湖,坐上犁輪滾過了利劍,踏著針兒翻過了玻璃山,最后來到了小舊屋前。 他們一踏進屋去,小屋立刻變成了一座宏偉的大宮殿,蛤蟆們也被解去了法術,原來盡是些公主和王子。 他們歡天喜地,一個個高興極啦! 公主與王子舉行了婚禮,他們留在那座宮殿里,那宮殿可比公主父親的大得多。 公主的父王年歲大了,一個人孤零零地住著,于是他們便把他接了來,這樣他們就有了兩個王國,從此生活幸福又美滿。
        那邊跑來只老鼠啦,
        我這故事也講完了。
        頂一下
        ()
        0%
        踩一下
        ()
        0%

        熱門TAG: 意大利語 格林童話


        ------分隔線----------------------------
        [查看全部]  相關評論
        欄目列表
        論壇新貼
        ? 9420免费高清在线观看